Подсчитайте, сколько раз в течение дня вы выражаете благодарность или слышите слова благодарности в свой адрес. Это могут быть такие фразы, как «спасибо», «благодарю», «что бы мы без вас делали» и т. д. Если вы работаете с людьми, то, вероятно, таких случаев будет не один десяток.
Когда мы выражаем благодарность, важно искать новые способы, чтобы не повторять одни и те же слова. Особенно это актуально, если вы говорите на иностранном языке. В английском языке существует множество вариантов одного и того же выражения, и выбор правильного может быть критически важен для естественного звучания вашей речи.
Давайте рассмотрим некоторые из этих вариантов.
Вариации простого «спасибо»
Thank you или, коротко, Thanks — Самый простой и привычный способ выразить свою благодарность. Это универсальное выражение, которое можно использовать в любой ситуации.
Внесём в предложение so much, и оно станет более выразительным, подчёркивая значимость и ценность сделанного. Thank you so much — это выражение глубже и серьёзнее, чем обычная благодарность, и используется в случаях, когда оказанная помощь была жизненно необходима.
Many thanks — ‘большое спасибо’, упрощённый вариант предыдущей фразы. Применяется в различных обстоятельствах, но, вероятно, более уместен в неформальной обстановке.
Thank you from the bottom of my heart — подобная формулировка выражает искреннюю признательность и демонстрирует, что благодарность исходит из глубины души. Она часто используется в официальных документах и благодарственных письмах, поскольку звучит возвышенно и торжественно.
Thanks a lot/abunch/a ton/amillion/loads/heaps, напротив, разговорные. ВВ дружеской обстановке между людьми, занимающими одинаковое положение, можно услышать слова, похожие на русское «спасибо». Например, когда кто-то подаёт вам ручку, придерживает дверь или напоминает пароль, это воспринимается как помощь в небольшом деле. В таких случаях можно использовать любое из этих выражений.
Однако следует быть внимательным, поскольку в британском английском выражение Thanks a bunch иногда используется с иронией, в зависимости от интонации.
Thank you for going above and beyond — если человек превзошёл все ожидания, если он сделал больше, чем от него ожидали, это нельзя оставить без внимания. Такая формулировка подойдёт для официальной речи, например, для похвалы подчинённого за выполнение проекта в срок.
«Спасибо» в различных вариациях.
I appreciate it — ‘ценю это’. Продемонстрируйте, что вы признательны за поддержку, которую вам оказали, и что вы осознаёте её воздействие на вас. Это более формальная фраза, чем разговорная, и обычно используется в публичных выступлениях. Можно добавить «really» между подлежащим и сказуемым или «very much» в конце предложения — и вот у вас есть ещё два варианта.
I'm appreciative — ещё один вариант того же “ценю”. В этом высказывании используется предлог for, чтобы выразить признательность за помощь.
Much appreciated — тот же смысл в третьей форме. В неформальной беседе или в коротком сообщении будет уместно использовать выражение «Благодарю», так как в официальной обстановке оно может показаться невежливым. В таком случае лучше использовать более формальный вариант — «Премного благодарен».
I'm grateful — ‘я признателен (признательна)’. Это выражение можно считать формальным, но оно также используется в повседневной речи. Исследования показывают, что оно звучит более искренне, чем стандартное «thank you». Важно, чтобы человек понимал, за что вы его благодарите. Для этого используйте предлог «for»: «I’m grateful for your help». Чтобы выразить свою признательность более эмоционально, можно добавить слова «deeply», «really» или «truly» в зависимости от ситуации. Также можно сказать: «I’m grateful beyond words» — это означает, что вы не можете выразить свою благодарность словами.
I'm thankful — ‘я благодарен (благодарна)’. По уровню формальности это выражение аналогично предыдущему, но с некоторыми особенностями.
Grateful обычно используется, когда выражают признательность за что-то хорошее, а thankful — когда благодарят за помощь в преодолении трудностей или предотвращении негативных ситуаций.
Чтобы выразить свою благодарность, используйте предлог for: I’m thankful for your support. Также можно использовать такие слова, как deeply, really или truly.
I'm indebted to you — ‘я перед вами в долгу’. Если вы хотите не только выразить благодарность, но и подчеркнуть, что чувствуете себя обязанным вернуть помощь, то используйте формальную фразу. Это выражение подходит для письменного выражения признательности важным или незнакомым людям. Если хотите добавить больше эмоций, то можете использовать слова deeply, greatly, forever или truly перед словом indebted.
I can't thank you enough — это похоже на предыдущее высказывание, но не столь официальное. Оно уместно в ситуации, когда помощь оказал малознакомый человек. Однако в формальной обстановке эта фраза будет неуместна, так как она выражает слишком много эмоций.
I owe you — ‘я твой должник’, короткое, но искреннее выражение благодарности. В неформальной переписке это сокращение используется повсеместно и даже сокращается до IOU — и всем всё понятно. Особенно ярко это продемонстрировано в сериале «Шерлок», где его вырезали даже на яблоке. В качестве благодарности можно использовать выражения «огромное спасибо», «глубокая признательность» или просто «one». Последнее не переводится.
I want to extend или express my gratitude — ‘я хочу выразить благодарность’. Пожалуй, наиболее формальное и официальное выражение, которое можно использовать в официальной переписке и на публичных выступлениях. Вместо «want» лучше использовать «would like», это также формальный стиль, но более разнообразный. Выразить свою признательность словами невозможно!
What would I do without you? — ‘И что бы я без тебя делал(-а)?’ В противовес этому, существует другой вариант — выразить признательность в неформальной обстановке, без соблюдения формальностей, но с искренностью и эмоциональностью.
I’m speechless — ‘нет слов’, чувствуете себя настолько благодарными, что слов не хватает. В действительности, как и в русском языке, в английском эта фраза может иметь различный смысл в зависимости от контекста и интонации. Она может выражать благодарность, но также может быть использована для выражения осуждения или разочарования. Однако давайте сосредоточимся на первом варианте.
Если вам не хватает слов не только для выражения благодарности, но и для того, чтобы поделиться своими мыслями, приглашаем вас в онлайн-клубы разговорного английского языка Love Language. Там мы расширяем словарный запас, обсуждаем актуальные темы и много общаемся. У вас не получится остаться в стороне.
«Ты мой герой» и не только.
You are my savior — ‘ты мой спаситель’. В повседневной речи, особенно в эмоциональном порыве, люди часто используют эту фразу. Однако в официальной обстановке она неуместна.
В подобных ситуациях можно также сказать: «Вы спасли мне жизнь», «Вы спасли меня, мой день» или «Вы стали моим спасителем». Эти фразы можно использовать как в общении с незнакомыми людьми, так и с близкими.
You have my heartfelt thanks — выражение глубочайшей признательности, ‘сердечное спасибо’. Хотя это звучит официально, не стоит использовать эту фразу в общении с незнакомыми людьми, так как она может быть воспринята как искренняя.
You've made a world of difference — ‘ты изменил(-а) мою жизнь’, если хотите подчеркнуть, насколько чужие поступки повлияли на состояние. Трудно подобрать точное определение для этой фразы. Можно сказать, что она имеет похожее значение с выражениями «ты оказал значительное влияние» или «ты был очень полезен».
You've been a true friend — ‘ты настоящий друг’. Выразить признательность другу за оказанную помощь и поддержку, знакомому — за добрый поступок, коллеге — за то, что выручил на работе — разве что в отношении незнакомого человека лучше не использовать такую формулировку. Для подобных случаев (и не только для них) можно сказать: «Ты невероятно меня поддержал(-а)».
You’re the best — Один из самых непринуждённых способов выразить признательность за что-то значимое или незначительное. Ты — лучший, ты — супер! В сообщениях это можно выразить как «Ur da best».
You’re a gem — тоже неформальный вариант, притом распространённый. Кому не понравится, когда тебя называют сокровищем? Хотя такой комплимент чаще можно услышать от носителей американского английского, в британском английском более распространено выражение «You’re a peach».
How nice of you — ‘как мило с твоей стороны’. Благодарность, выраженная в нейтральной форме, может быть уместна в различных ситуациях, когда необходимо выразить признательность за неожиданный подарок или неоднозначный поступок. В зависимости от контекста, можно использовать такие слова, как thoughtful, careful, attentive или kind, чтобы передать ту же мысль, но с более формальным оттенком.
You shouldn’t have — ‘да не стоило’. Если вы знаете, что человек отказался от своих планов ради помощи, то это выражение будет уместным. Оно больше подходит для неформальных разговоров с близкими людьми.
Если убрать отрицание из этой фразы, то она может звучать как упрёк за то, что человек не сделал (или, наоборот, сделал зря). Более вежливыми и официальными вариантами будут «you’re too kind» или «generous».
This means a great deal to me — ‘это много для меня значит’. Если вы хотите подчеркнуть значимость поддержки, выразить свои чувства, то используйте эту фразу. Чтобы сделать её более неформальной и разговорной, замените a great deal на a lot или a ton.
И когда не за что благодарить.
Thanks for nothing — буквально ‘спасибо ни за что’. Применяется в случаях, когда дают совет, который не приносит никакой пользы, или когда пытаются помочь, но получается только хуже. Также может использоваться для создания комического эффекта. В таких случаях не стоит ожидать искренней признательности или использовать высказывание в официальных ситуациях.
Thanks a pantload — в начале статьи упоминалось, что выражение Thanks a bunch используется с иронией. Если заменить его на a pantload, то сарказм станет основным и единственным смыслом. Сленговое выражение a pantload можно перевести как «тяжесть в брюках», что не является особо вежливым выражением.
Thank you, but no thank you — ‘спасибо, не надо’. И выразили признательность, и отклонили предложение. Это вежливый способ сообщить, что помощь не требуется. Иногда это используется с иронией, когда человек не хочет участвовать в сомнительном деле.
Существует множество способов выразить признательность. Всё зависит от вас и от того, кому и за что вы хотите выразить благодарность. Если вы будете использовать разнообразные фразы, то ваша речь станет более естественной и похожей на речь носителя языка. А если вам не хватает выражений, приходите на разговорные клубы в Love Language. Мы обсудим, чего вам не хватает, и пополним ваш лексикон.